tóngshēngchuán
拼音
tóngshēngchuán
繁体
同聲傳譯
同声传译的意思

基本定义

同声传译是指在演讲者或说话者进行讲话的同时,传译员几乎实时地将讲话内容翻译成另一种语言的过程。这种翻译方式通常用于国际会议、研讨会、商务谈判等场合,要求传译员具备高度的语言能力和专业知识。

语境分析

  • 文学:在文学作品中,同声传译可能被用来描述国际会议的场景,或者作为角色背景的一部分。
  • 口语:在日常口语中,人们可能会提到“同声传译”来解释某个国际活动的组织细节。
  • 专业领域:在语言学、翻译学和国际关系等领域,同声传译是一个重要的研究对象。

示例句子

  1. 在联合国大会上,同声传译员的工作至关重要,确保各国代表能够理解彼此的立场。
  2. 她是一名经验丰富的同声传译员,能够在紧张的会议中保持冷静和准确。
  3. 由于缺乏同声传译设备,这次国际研讨会的交流效果大打折扣。

同义词与反义词

  • 同义词:实时翻译、同步翻译
  • 反义词:事后翻译、笔译

词源与演变

“同声传译”一词源于对翻译工作实时性的描述,随着国际交流的增多,这一职业变得越来越重要。在技术上,随着同声传译设备的改进,这一领域的效率和质量都有了显著提升。

文化与社会背景

在全球化的背景下,同声传译成为促进国际交流和理解的重要工具。它不仅体现了语言的桥梁作用,也反映了不同文化之间的互动和融合。

情感与联想

同声传译给我带来的联想是高效、专业和国际化的形象。它让我想到那些在幕后默默工作,确保信息无障碍传递的人们。

个人应用

在我的职业生涯中,我曾参与过一次国际会议的组织工作,同声传译的质量直接影响了会议的成功与否。

创造性使用

在诗歌中,我可以将同声传译比喻为不同文化之间的桥梁,如:

语言的桥梁,跨越海洋, 同声传译,心灵相通。

视觉与听觉联想

想象一个国际会议的场景,同声传译员戴着耳机,专注地翻译,这个画面让人联想到全球化的交流和合作。

跨文化比较

在不同语言中,如英语中的“simultaneous interpretation”,法语中的“interprétation simultanée”,都指代同声传译这一概念,反映了其在国际上的普遍应用。

反思与总结

同声传译是现代社会不可或缺的一部分,它不仅要求高度的专业技能,也是文化交流的重要途径。在我的语言学习和表达中,理解和尊重不同语言和文化的能力是至关重要的。

同声传译

的字义分解
拼音tóng,tòng部首总笔画6

同[ tóng,tòng ]
1.——见“胡同”hútòng。 [更多解释]

拼音shēng部首总笔画7

声[ shēng ]
1.(形声。从耳,殸(qìng)声。“殸”是古乐器“磬”的本字,“耳”表示听。本义:声音;声响)。
2.同本义。
【引证】 《说文》-声,音也。《礼记·乐记》-感于物而动,故形于声。《虞书》-声依永律和声。《礼记·郊特牲》-凡声阳也。《诗·齐风·鸡鸣》-苍蝇之声。《诗·小雅·车攻》-有闻无声。柳宗元《永州八记》-闻水声,如鸣佩环,心乐之。唐·白居易《琵琶行(并序)》-寻声暗问弹者谁?琵琶声停欲语迟。《孟子·梁惠王下》-百姓闻王钟鼓之声,管龠之音。
【组词】 声叉、声嘶、声如洪钟声振林木声动梁尘
[更多解释]

拼音chuán,zhuàn部首总笔画6

传[ chuán,zhuàn ]
1.驿站所备的车。
【引证】 《左传·成公五年》-晋侯以传召伯宗。《韩非子·外储说右上》-周公旦从鲁闻之,发急传而问之。(急传:特快的驿车)《韩非子·爱臣》-非传非遽(驿马),载奇皮革,罪死不赦。

4.驿站;驿舍。
【引证】 《战国策·齐策五》-昔者赵氏袭卫,车舍人不休传。《后汉书·陈忠传》-发人修道,缮理亭传。
【组词】 传车、传吏、传马、传乘、传宰
[更多解释]

拼音部首总笔画7

译[ yì ]
1.(形声。从言,睪(yì)声。本义:翻译,把一种语言文字翻译成另一种语言文字)。
2.同本义。
【引证】 《说文》-译,传译四夷之言者。《方言十三》-译,传也。《礼记·王制》-北方曰译。张衡《东京赋》-重舌之人九译。清·薛福成《观巴黎油画记》-译者称西人。清·梁启超《谭嗣同传》-译欧西人之言。
【组词】 汉语被译成日语;译品、译义、译写、译经
[更多解释]

【同声传译】的常见问题

  • 1.
    同声传译的拼音是什么?同声传译怎么读?

    同声传译的拼音是:tóng shēng chuán yì

  • 2.
    同声传译是什么意思?

    同声传译的意思是:译员在不打断讲话者讲话的情况下,不停地将其讲话内容传译给听众。这种口译方式广泛应用于国际会议、外交外事、商务活动等领域。简称同传。也说同声翻译、间步口译。