基本定义
摘译:该词汇的字面意思是“摘取并翻译”,通常指的是从原文中选取部分内容进行翻译,而不是全文翻译。这种做法常见于文学作品、学术论文或新闻报道中,目的是为了传达原文的核心思想或要点,而不是提供完整的翻译。
语境分析
- 文学:在文学作品中,摘译可能用于介绍外国文学作品的片段,让读者感受原作的风格和情感。
- 口语:在日常对话中,摘译可能用于快速传达某个概念或观点,而不需要详细解释。
- 专业领域:在学术论文或专业报告中,摘译可能用于引用外国研究的关键发现或理论。
示例句子
- 在这篇论文中,我们摘译了几个关键段落,以便读者理解原作者的主要观点。
- 她擅长摘译外国诗歌,能够准确捕捉诗人的情感和意境。
- 新闻报道中常常摘译国际新闻,以便国内读者快速了解全球动态。
同义词与反义词
- 同义词:节译、选译、片段翻译
- 反义词:全译、全文翻译
词源与演变
摘译一词由“摘”和“译”两个字组成。“摘”字源自古代汉语,意为选取、摘取;“译”字则指翻译。随着全球化的推进,摘译作为一种翻译方式逐渐普及,特别是在信息快速传播的现代社会中,摘译成为一种高效的信息处理手段。
文化与社会背景
在多语言和多元文化的社会中,摘译有助于促进不同文化之间的交流和理解。它不仅节省时间和资源,还能帮助人们快速获取和传播重要信息。
情感与联想
摘译一词给人以简洁、高效的印象。它让我联想到快速阅读和信息筛选的过程,以及在有限时间内获取关键信息的能力。
个人应用
在大学期间,我参与了一个国际学术项目,需要摘译多篇外国论文的关键部分,以便团队成员快速了解研究进展。这个经历让我深刻体会到摘译在学术交流中的重要性。
创造性使用
在诗歌创作中,我可以使用摘译的概念来表达对某首外国诗歌的喜爱和敬意,通过摘译其精华部分,融入我的作品中,创造出新的意境和情感。
视觉与听觉联想
摘译让我联想到图书馆中翻阅外文书籍的场景,以及在安静的环境中专注翻译的声音。视觉上,它可能与书页上的标记和摘录笔记相关联。
跨文化比较
在不同语言中,摘译的概念可能有所不同。例如,在英语中,类似的表达可能是“excerpt translation”或“selected translation”,强调从原文中选取部分进行翻译。
反思与总结
摘译作为一种翻译方式,在现代社会中具有重要的实用价值。它不仅提高了信息处理的效率,还促进了跨文化交流和理解。在我的语言学习和表达中,摘译教会我如何在有限的时间内抓住关键信息,并有效地传达给他人。
摘译
的字义分解译[ yì ]
1.(形声。从言,睪(yì)声。本义:翻译,把一种语言文字翻译成另一种语言文字)。
2.同本义。
【引证】
《说文》-译,传译四夷之言者。《方言十三》-译,传也。《礼记·王制》-北方曰译。张衡《东京赋》-重舌之人九译。清·薛福成《观巴黎油画记》-译者称西人。清·梁启超《谭嗣同传》-译欧西人之言。
【组词】
汉语被译成日语;译品、译义、译写、译经 [更多解释]
【摘译】的常见问题
- 1.摘译的拼音是什么?摘译怎么读?
摘译的拼音是:zhāi yì
- 2.摘译是什么意思?
摘译的意思是:从一本书或一篇文章中选取一部分翻译出来;摘要翻译:~国外论文要点。