口
译
口译的意思
基本定义
口译:口译是指在不同语言之间即时(或同步)转换口头信息的职业或活动。口译员通常在会议、谈判、法庭、医疗咨询等场合中,将一种语言的发言内容即时翻译成另一种语言,以便不同语言背景的人能够理解。
语境分析
- 文学:在文学作品中,口译可能被用来描述一个角色在特定情境下的行为,如小说中的国际会议场景。
- 口语:在日常对话中,人们可能会提到“口译员”或“口译服务”,尤其是在多语言环境中。
- 专业领域:在语言学、国际关系、外交学等领域,口译是一个重要的研究对象和实践技能。
示例句子
- 在联合国大会上,口译员们忙碌地工作,确保每一种语言的发言都能被所有代表理解。
- 她是一名专业的同声传译员,能够在演讲者说话的同时进行翻译。
- 由于缺乏口译服务,这次国际会议的交流效果大打折扣。
同义词与反义词
- 同义词:翻译、传译、同声传译、交替传译
- 反义词:无(口译是一个特定领域的术语,没有直接的反义词)
词源与演变
- 词源:口译一词源于汉语,由“口”和“译”两个字组成,分别表示口头和翻译。
- 演变:随着全球化的发展,口译的需求和专业化程度不断提高,出现了多种口译形式,如同声传译、交替传译等。
文化与社会背景
- 意义和影响:口译在促进国际交流和文化理解中扮演着关键角色,有助于消除语言障碍,增进不同文化之间的沟通。
情感与联想
- 情感反应:口译可能让人联想到专业性、精确性和跨文化交流的重要性。
- 联想:口译员通常被视为沟通的桥梁,他们的工作对于国际合作和理解至关重要。
个人应用
- 经历或故事:在国际会议中,口译员的工作效率和准确性直接影响到会议的成效。
创造性使用
- 诗歌:在诗中,口译可以象征沟通的挑战和美丽,如“语言的桥梁,口译的诗篇,连接着世界的每一个角落。”
视觉与听觉联想
- 视觉联想:口译员在会议室中忙碌的身影,耳机和麦克风成为他们的标志。
- 听觉联想:口译员快速而准确的翻译声音,是国际会议中不可或缺的背景音。
跨文化比较
- 对应词汇:在英语中,口译对应的词汇是“interpretation”或“interpreter”。
- 使用情况:不同文化对口译的重视程度和实践方式有所不同,但普遍认同其重要性。
反思与总结
- 理解:口译是跨文化交流的关键,它不仅涉及语言技能,还涉及文化敏感性和专业知识。
- 重要性:在语言学习和表达中,口译的重要性体现在它能够促进不同文化之间的理解和合作。
口译
的字义分解口
拼音kǒu部首口总笔画3
口[ kǒu ]
1.(象形。甲骨文字形,象人的口形。本义:口腔器官,嘴)。
2.同本义。人类用来发声和进食的器官。
【引证】
《说文》-口,人所以言食也。《国语·晋语》-且夫口三五之门也。《春秋·元命苞》-口之为言达也。《鬼谷子·捭阖》-口者心之门户。《左传·定公四年》-勺饮不入口七日。《后汉书·张衡传》-下有蟾蜍,张口承之。白居易《卖炭翁》-卖炭得钱何所营?身上衣裳口中食。
【组词】
口腹、口分、口滑、口辅、口眼弗闭、口里摆菜碟儿 [更多解释]
译
拼音yì部首讠总笔画7
译[ yì ]
1.(形声。从言,睪(yì)声。本义:翻译,把一种语言文字翻译成另一种语言文字)。
2.同本义。
【引证】
《说文》-译,传译四夷之言者。《方言十三》-译,传也。《礼记·王制》-北方曰译。张衡《东京赋》-重舌之人九译。清·薛福成《观巴黎油画记》-译者称西人。清·梁启超《谭嗣同传》-译欧西人之言。
【组词】
汉语被译成日语;译品、译义、译写、译经 [更多解释]
【口译】的常见问题
- 1.口译的拼音是什么?口译怎么读?
口译的拼音是:kǒu yì
- 2.口译是什么意思?
口译的意思是:口头翻译(区别于“笔译”)。